当前位置:首页 > 新闻中心 > 行业新闻 >

这段CGTN报道蹿红网络 讲了啥?视频来了

点击次数:2020-03-24 11:39:31【打印】【关闭】

日前,CGTN《悦辩悦明》节目的评论视频《武汉能,中国能,世界也能》被包括《印度快报》《经济时报》《雅加达邮报》等多家媒体转载报道。该视频被翻译成不同语种在多个社交

日前,CGTN《悦辩悦明》节目的评论视频《武汉能,中国能,世界也能》被包括《印度快报》《经济时报》《雅加达邮报》等多家媒体转载报道。

该视频被翻译成不同语种在多个社交平台蹿红,广为流传,引发数百万观众的共鸣,中国驻希腊章启月大使也高度赞扬邹悦的评论。


△《印度快报》报道截屏  《印度快报》报道原文及翻译如下:

‘Desperate times ask desperate measure’:

Chinese news anchor’s monologue on coronavirus goes viral

“非常时期,非常手段”:中国主播新冠评论走红

Though China’s strict quarantine measures had never been tried on such an enormous scale in the modern world, it is after two months that the country’s measure appeared vindicated after China reported its first day with no domestic transmissions of the disease。

虽然实施如此大规模的严格隔离举措在现代世界尚属首次,但两个月后,中国宣布国内新增病例清零,从而证实了这些举措的有效性。

A video of a CGTV news anchor talking about the tough steps taken by China to combat the spread of the coronavirus outbreak has struck a chord with millions as it went viral on various social media platforms。

一段中国国际电视台主播介绍中国严格抗疫举措的视频在各类社交平台上走红,引发数百万观众的共鸣。


CGTN news anchor Zou Yue, in the video, claimed that China is one step closer to ending the battle against the novel coronavirus after implementing strict quarantine measures。

He starts by explaining that the virus doesn’t respect national borders, cultural values and political views。

视频中,中国国际电视台新闻主播邹悦提到,在实施了严格的隔离措施后,中国抗击新冠疫情的战斗进一步取得进展。在视频开头,他指出病毒不分国界、文化价值观和政治理念。


“Facing the pandemic, it is not what happened matters, it is how we respond。” He adds。

他接着说道:“面对大流行病,疫情已然发生,关键在于如何应对。”


Yue then goes on to say that though China’s strict quarantine measures had never been tried on such an enormous scale in the modern world, but after two months the country’s stand has been vindicated after recording its first day with no domestic transmissions of the disease。

“For almost a month it infected thousands in Wuhan in a day, and every hospital bed was occupied, now empty beds and closed wards in the city”, he said。

邹悦继续提到,虽然实施如此大规模的严格隔离举措在现代世界尚属首次,但两个月后,中国宣布国内新增病例清零,从而证实了这些举措的有效性。他说:“曾经一个月内,武汉每天都有上千人感染,每间医院的床位都非常紧张。而如今,武汉方舱医院正式关闭,床位也不再稀缺。”


Calling out to countries all over Europe and America, Yue further said, “China imposed the largest and most draconian quarantine in history。 Factories shut, public transport stopped and people stayed indoors。 By doing that, it flattened the curve; on one hand, China avoided many millions of cases and tens of thousands of deaths。 On the other, it stretched out the time and makes the hospitals re-staffed and less strained。”

邹悦向欧洲各国和美国发出呼吁。他说:“中国实施了有史以来最广泛,最严格的隔离措施。工厂停产,公交停运,人们居家防疫。这些措施能够压平疫情的传播曲线。一方面,中国成功避免了数百万人感染,和数以万计的死亡。另一方面,它为医疗系统争取了时间,使医院能够及时补充医务人员,降低医务人员的疲劳程度。”


Explaining to the viewers that “desperate times ask desperate measure”, the anchor urged people all over the world to not put politics ahead of public health and encouraged all to move ahead with humility。

在向观众解释“非常时期需要采取非常手段”时,主持人敦促各国人民不要把政治置于公众健康之上,同时也鼓励大家要摒弃傲慢,携手共进。

The video released on March 19 is significant as it marked the first time that China has recorded zero new domestic cases of COVID-19 since the country implemented strict and sweeping quarantine measures to contain the spread of the virus。

该视频发布于3月19日,意义非凡。这一天是中国实施大规模严格抗疫举措后,其国内新增确诊病例首次清零。 

浏览相关内容: